Конференция завершена. Ждем вас на AppsConf в следующий раз!

Локализация приложения на 20 языков в условиях непрерывных релизов Процессы разработки

Доклад отклонён
Светлана Кудряшова
Лаборатория Касперского

Технический писатель, локализатор и UX-писатель (уже 9 лет как)
Трудилась над описанием решений безопасности и цифрового ТВ в компаниях "ИнфоТеКС" и "СмартЛабс". Теперь помогаю строить безопасное будущее в "Лаборатории Касперского"; занимаюсь мобильными приложениями.

Екатерина Галицкая
Лаборатория Касперского

Локализатор. Занимаюсь мобильными проектами в "Лаборатории Касперского"

Тезисы

Как не оказаться в ситуации, когда фича готова, но выпустить ее нельзя, потому что тексты еще не переведены на все поддерживаемые языки?

Я расскажу, как нам удалось подстроить процессы локализации под непрерывные релизы мобильных приложений и сократить время поставки переводов с двух недель до 3 дней без потери качества (в перспективе до 1 дня).

Приходите послушать, если
- Ваше приложение выпускается хотя бы на нескольких языках.
- У вас несколько проектов: они живут в разных репозиториях, файлы строк в разных форматах, разная логика заведения и расположения файлов со строками.
- Релиз сегодня-вчера, а “тут одну строку надо поправить... на всех языках”.
- Вы не хотите отвечать на массу вопросов от локализаторов: В какой файл добавились строки? По какому требованию? Как вызвать эти окна?
- Ваши переводчики иногда оказываются заняты, и вам приходится ждать.

Другие доклады секции Процессы разработки